Not even = Ni siquieraAl igual que “even”, suele ir vinculado a verbos. Ya que en las frases negativas
siempre hay un verbo auxiliar, “not even” va después del verbo auxiliar.
siempre hay un verbo auxiliar, “not even” va después del verbo auxiliar.
Ni siquiera me gustan las películas italianas.
I don’t even like Italian films.
Ni siquiera dió las gracias.
He didn’t even say thank you.
Ni siquiera me acuerdo del día en que estamos.
I can’t even remember what day it is.
Ni siquiera voy a decirte por qué.
I’m not even going to tell you why.
Yo en tu lugar, ni siquiera lo intentaría.
If I were you, I wouldn’t even try.
Por supuesto podemos utilizarlo para destacar cualquier otro aspecto de la frase.
Colócalo justo antes de lo que quieras recalcar.
Colócalo justo antes de lo que quieras recalcar.
Ni siquiera yo podría hacer eso.
Not even I could do that.
No me gustan los refrescos, ni siquiera la Coca-Cola.
I don’t like soft drinks, not even Coca-Cola.
No me queda dinero para nada, ni siquiera para un café.
I don’t have any money left for anything, not even a coffee.
Nunca me ha gustado el fútbol, ni siquiera cuando era joven.
I have never liked football, not even when I was young.
Nadie es más diplomático que los japoneses, ni siquiera los ingleses.
Nobody is more diplomatic than the Japanese, not even the English.
No hay comentarios:
Publicar un comentario