LAS IDEAS COMPARTIDAS, NO LLEGAN AL OLVIDO

viernes, 9 de agosto de 2013

Not Even

Not even = Ni siquieraAl igual que “even”, suele ir vinculado a verbos. Ya que en las frases negativas
siempre hay un verbo auxiliar, “not even” va después del verbo auxiliar.
Ni siquiera me gustan las películas italianas.
I don’t even like Italian films.
Ni siquiera dió las gracias.
He didn’t even say thank you.
Ni siquiera me acuerdo del día en que estamos.
I can’t even remember what day it is.
Ni siquiera voy a decirte por qué.
I’m not even going to tell you why.
Yo en tu lugar, ni siquiera lo intentaría.
If I were you, I wouldn’t even try.
Por supuesto podemos utilizarlo para destacar cualquier otro aspecto de la frase.
Colócalo justo antes de lo que quieras recalcar.
Ni siquiera yo podría hacer eso.
Not even I could do that.
No me gustan los refrescos, ni siquiera la Coca-Cola.
I don’t like soft drinks, not even Coca-Cola.
No me queda dinero para nada, ni siquiera para un café.
I don’t have any money left for anything, not even a coffee.
Nunca me ha gustado el fútbol, ni siquiera cuando era joven.
I have never liked football, not even when I was young.
Nadie es más diplomático que los japoneses, ni siquiera los ingleses.
Nobody is more diplomatic than the Japanese, not even the English.

No hay comentarios:

Publicar un comentario